Os Títulos das Séries

Uma série brilhante é um conjunto de vários fatores: roteiro, elenco, produção, direção, etc. Cada detalhe enriquece o programa, e nada diz “Nós cuidamos de todos os aspectos desse seriado” como uma relação de títulos bem colocados.

Eles podem seguir um padrão gramatical, como os de Friends (The One with the Blackout, The One with the Giant Poking Device, The One with the Girl from Poughkeepsie) ou The Big Bang Theory (The Pancake Batter Anomaly, The Killer Robot Instability, The Wheaton Recurrence); podem ser títulos de músicas, como em Grey’s Anatomy (Raindrops Keep Falling On My Head, Grandma Got Run Over By a Reindeer, I Like You So Much Better When You’re Naked); ou podem ser títulos de filmes/séries/cultura pop modificados, como Charmed (The Truth is Out There… and It Hurts, Womb Raider, Kill Billie Vol. 1) ou Veronica Mars (Mars vs Mars, Rashard and Wallace Go to White Castle, President Evil).

Alguns nem sempre seguem padrões, mas a preocupação com o título se torna evidente com o seu significado. Pode ser algo simples, como “33” de Battlestar Galactica (que denota a quantidade de minutos que a tripulação podia ficar em um lugar antes que naves cylons atacassem); ou também pode ser algo mais plural, como “42” de Doctor Who (o qual é um episódio que se passa em “tempo real”, parecido com um episódio de 24 Horas. Também faz uma referência ao Guia do Mochileiro das Galáxias, em que 42 é a “resposta” chave da história. Uma curiosidade é que Douglas Adams (autor dos livros) foi roteirista na época das series originais de Doctor Who).

Para terminar o artigo, deixo cinco dos meus títulos favoritos:

“Nothing Important Happened Today” – Arquivo X

“A Priest, a Doctor and a Medium Walk into an Execution Chamber” – Medium

“Jack, Meet Ethan. Ethan? Jack.” – Lost (mobisode)

“Nothing Good Happens After 2 AM” – How I Met Your Mother

“Do Shapeshifters Dream of Electric Sheep?” – Fringe

 

Qual o seu título preferido?

Anúncios

16 Responses to Os Títulos das Séries

  1. Bruno disse:

    Gostei do post! Queria lembrar dos meus títulos favoritos pra poder comentar… 😦

  2. Bruno disse:

    Muito bom o post, parabéns. Eu acho interessante os de Chuck, apesar da obviedade. The Mentalist tem títulos bacanas também, quase sempre fazendo uma ligação com vermelho.

  3. Leka disse:

    How I Met Your Mother – Nothing good happens after 2 am

  4. @lainneveiga disse:

    Acho interessante os de #gossipgirl sempre é referência de algum filme.

  5. ligia disse:

    Gosto mto dos titulos de two and a half men, q sao sempre falas avulsas do episodio.

  6. Raissa disse:

    “Nick & Nora/Sid & Nancy” – Gilmore Girls
    “Those Lazy-Hazy-Crazy Days” – Gilmore Girls
    “Exodus” – Smallville

    Só lembro desses agora…

  7. Mikke disse:

    Tem um episódio de Fringe na segunda temporada que se chama “Olivia, in the lab, with the revolver” ou algo bem parecid com isso, que é uma referência ao jogo “Detetive”. Quem não conhece a frase “Coronel Mostarda, na sala, com a chave inglesa”. O mais curioso do episódio é que ela realmente joga detetive, e que apesar do título, o clímax do episódio acontece na sala do apartamento dela, e não no laboratório, e ela acaba nem matando o cara que ataca ela. Achei muito genial o conjunto do episódio brincando o tempo inteiro com o título e ainda te surpreendendo no final!

  8. Chiko disse:

    Eu acha legais uns do Dexter que eram nomes de filmes mexidos como “dex, lies And videotape” e outros da 1 primeira temporada

  9. […] This post was mentioned on Twitter by Ligado em Série, Camila Picheth, Aline, Lígia Souza, Michell Soares and others. Michell Soares said: RT @ligadoemserie: Curiosidades sobre títulos de episódios: http://migre.me/258aG /@serialcookies […]

  10. Giselle disse:

    Os de Friends já são clássicos, pelo menos pra mim..

    Adoro os de Greys, principalmente uma sequência da quinta temporada, que foi Starway to Heaven, Sympathy for the Devil, Wish you were here.
    Adoro os de Two and a Half Men, que eh sempre uma fala avulsa.
    Mas meus preferidos são os de Gossip Girl, que fazem referência a filmes, e são sempre ótimos!

  11. Julie disse:

    All the Best Cowboys have Daddy Issues – LOST

  12. Guga disse:

    Apesar de fazer parte do time que odiou o final de Lost, todos os meus títulos preferidos são de Lost. São títulos que ficaram na memória, só pra citar um que resume uma das principais teses discutidas durante a série “Man of faith, Man of Science”. Os títulos de Friends são ótimos, também, apesar de simplórios. Títulos de Dexter, Breaking Bad, ótimos idem! Achei interessante a matéria, os títulos são parte da obra mesmo.

  13. Min Hirao disse:

    Apesar de assistir a maioria das séries pela TV, ou seja, eu não sei o nome de 3/4 dos episódios >.< os meus nomes favoritos são os de Lost, sem monstro de fumaça de dúvida.
    Todos eles faziam tanto sentido que quando eu e meus amigos descobríamos o nome do episódio antes dele ir ao ar, tínhamos longas discussões sobre qual seria o significado (depois de Lost, tudo tinha que ter um significado XD~).
    Então,meu nome de episódio favorito vai pra "The Man Behind The Curtain", da 3ª temporada.
    Se bem que "Bitches" da 1ª temporada de Pushing Daisies também foi uma ótima escolha XD~

  14. Mad disse:

    Acho que o Friends tem os melhores nomes ever. Mas Eu gostava muito dos títulos do Bobby’s World!
    “the night of the living pumpkin”, “nightmare on bobby’s street” e o incrível último episódio “bach to the furniture”.

    Droga, vou ter que baixar isso.

  15. Mad disse:

    *errata

    “BacK to the Furniture”

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: